イタリア:13兆円以上の米国債を保持していた日本人二名逮捕

 13兆円以上の米国債を不正に国外に持ちだそうとしたとして、日本人らしき二人組が、イタリアとスイス国境近くで逮捕されたというニュース。それにしても13兆円て。そもそも額面5億ドルの証券249枚ってどう換金するんだ・・・

» 08/06/2009 12:57
ASIA - ITALIA
Titoli di Stato Usa sequestrati a giapponesi: veri o falsi?
日本人たちから押収されたアメリカ国債:真贋やいかに?


 Sequestrati bond per 134,5 miliardi di dollari Usa. È il maggiore traffico illecito della storia. Ma sono veri? La notizia della “funny money” diffonde timori di contraffazione in Asia. In passato le stesso banche centrali di diversi Paesi si sono date alla contraffazione. Il silenzio della stampa internazionale.
 1345億ドルにも及ぶアメリカ債が押収された。歴史上最大の不正流通である。しかしこれは本物なのだろうか? この”おかしなお金”のニュースは、アジア製の偽金の恐怖を拡散させている。過去には幾つかの国々のまさに中央銀行が偽金作りに励んだ歴史もある。そして、国際メディアはこの件に関して沈黙を守っている。


 Milano (AsiaNews) - Alla frontiera tra Italia e Svizzera, a Chiasso, circa 40 chilometri da Milano, la Guardia italiana di Finanza ha sequestrato obbligazioni (bond) americane per 134,5 miliardi di dollari a due giapponesi. Si tratta di 249 certificati della US Federal Reserve da 500 milioni ciascuno, 10 “Kennedy Bond” ed in più altri titoli emessi dal Tesoro americano, ciascuno del valore di un miliardo di dollari. Per ora le autorità italiane non hanno potuto chiarire se i certificati sono autentici o no. Se i titoli sono veri, si tratta del maggior traffico illecito di valuta della storia. Se i titoli sono falsi, il caso sarebbe anche più clamoroso: la contraffazione è talmente eccellente che i titoli sono di fatto indistinguibili da quelli autentici. Ad attirare l’attenzione sono stati in particolare i titoli da un miliardo di dollari ciascuno. Tagli di tale genere non sono in circolazione nei normali circuiti finanziari e bancari se non nei rapporti tra Stati. Chi dunque può aver avuto interesse a contraffare o a trafficare in titoli non negoziabili di tal genere non è facile comprenderlo.
 ミラノ(アジアニュース) ー イタリアとスイス国境付近、ミラノから約40kmの街キアッソで、イタリア財務警察は1345億ドルの米国債を二人組の日本人から押収した。内訳は額面5億ドルの連邦準備局の債券249冊、10冊のケネディ債、他にも幾つかの、各々数十億ドルに及ぶ米国債である。現在のところイタリア当局はこれらが本物か否かについて明確にすることができていない。もしも本物であった場合、至上最大額の不正資金移動となる。そうでなければ、事態はよりセンセーショナルなこととなるだろう。当局においても容易に判別できないほどに、この偽造が非常に高度であることに他ならないからだ。興味を惹く点は、これらの債券がそれぞれ数十億ドルだということである。通常、これほどの額面の債券は市場に出回ることはなく、金融会社や銀行、さもなければアメリカとの関係の間だけで動く。ともかく、誰がこの偽造に利害関係を持つのか、あるいは誰がこうした流通不能な債券を動かそうとしたのかについて、理解することは容易ではない。


 Per stroncare il riciclaggio di denaro illecito la legge italiana stabilisce che un individuo non può esportare o importare valuta per un controvalore superiore a 10 mila euro senza dichiararlo. La sanzione altrimenti è pari al 40 % del valore della valuta transitata illecitamente.
 不正な資金の流通を抑制するために、イタリアの法制度は個人が1万ユーロを越える金額を申告なしに持ち出し/持ち込みすることを禁じている。これに違反した場合、不正に移動された金額の40%が罰金として科せられることになる。


 Per lo Stato italiano, se i titoli sono autentici, sarebbe un considerevole bottino. Con l’ammenda, pari a circa 38 miliardi di euro, cinque volte il valore del costo della ricostruzione del recente terremoto in Abruzzo, sarebbero sanati tutti i problemi del deficit pubblico italiano. Se i certificati sequestrati sono falsi, i due giapponesi arrestati rischiano una pesante condanna penale per truffa. Della vicenda è stata immediatamente avvertita l’ambasciata americana a Roma ed a occuparsene oltre alla Guardia italiana di Finanza vi sono i servizi segreti dei due Paesi.
 もしもこれらの債券が本物であった場合、それらはイタリア政府にとってとてつもない戦利品となるだろう。約380億ユーロに値する科料は、先日アブルッツォ州を襲った地震の災禍によって必要となった復興資金の5倍に相当し、イタリアの抱える公共の赤字財源問題を全て完治させるはずである。もしもこれらの債券が偽物であった場合、二人の日本人たちには詐欺罪として重い刑罰が与えられるだろう。一連の出来事はすぐにローマのアメリカ大使館に伝えられ、イタリア財務警察だけでなく、これら二国のシークレットサービスも捜査に従事させることになった。


 Già alcuni mesi fa autorevoli quotidiani finanziari internazionali hanno parlato di “funny money” – noi diremmo soldi “strani” – con riferimento ad un circuito finanziario parallelo a quello ufficiale. Ad AsiaNews facciamo alcune considerazioni.
 数ヶ月前には既に、権威ある国際的経済新聞たちが、正式な資金流通とは別のラインで動く”おかしなお金”、我々の呼ぶところの”strani(異常)”について語っている。


1) notiamo che riguardo agli eventi italiani i quotidiani di tutto il mondo sono pieni di notizie sulle vicende personali del premier Berlusconi, ma su un fatto clamoroso come questo, che ha fatto grandi titoli sui quotidiani italiani, il silenzio sulla stampa internazionale invece è impressionante.
 イタリアの話題として、世界中の新聞でベルルスコーニ首相の個人的問題に関するニュースが溢れかえっているにもかかわらず、この事件のような、イタリア各紙の大見出しを飾ったセンセーショナルな事実について国際メディアたちが沈黙を守っていることは、何とも筆舌に尽くしがたいものを感じる。


2) In tutta l’Asia da tempo si diffonde il timore che vi siano in circolazione molti titoli contraffatti, con il risultato che anche i titoli autentici sono guardati con sospetto.
 しばらく前からアジア全域に偽造通貨流通の怖れが拡がっており、正式な通貨さえも疑惑の目で見られる結果が生じている。


3) Vale la pena ricordare che vi sono alcuni precedenti storici. Durante la Seconda guerra mondiale molti Paesi hanno messo in circolazione banconote nemiche perfettamente contraffatte. In certi casi le stesse banche centrali, come ad esempio la Banca d’Italia sessantacinque anni fa - ed è un fatto storicamente accertato – hanno emesso esse stesse due o più titoli iscritti nel registro del debito pubblico nazionale con identico codice. In tal modo si poteva emettere più moneta, tutta egualmente autentica, di quanta veniva ufficialmente dichiarata. Sessantacinque anni fa era però in corso una cruenta guerra mondiale, oggi no.
 幾つかの歴史的先例を思い出すことは無駄ではない。第二次大戦の間、多くの国々は敵国の偽造紙幣を流通させた。中には中央銀行自身が、例えば65年前のイタリア銀行のように、同一の通し番号を持つ二つかそれ以上の公式債券を発行していたことは、歴史的に確認された事実である。このような方法で、公式に発表される発行額を動かさないまま、より多くの”公式な”資金を手にすることが出来たのである。・・・しかし65年前は血なまぐさい世界大戦の最中であった。今日は違う。


アジアニュース:http://www.asianews.it/index.php?l=it&art=15456&size=A
関連:Nuovi contrabbandieri: arrestati a Chiasso due giapponesi, nelle valigette, 100 miliardi di titoli di stato USA
http://giappio.blogspot.com/2009/06/nuovi-contrabbandieri-arrestati-chiasso.html


 記者自身がアジア製偽金の可能性を重く見ているようです。一方で、もし本物だったら大もうけ的発想がいかにもイタリア的で笑えます。


追記:
 最大40%の課税収入があるってことでイタリア人たちはこれが本物であることを祈ってるっぽい。「ベルルスコーニは全国民にばらまいて、金日成みたいに永遠の存在になるべきだ」「全国民が別荘を買えるくらいにはなるんじゃないか」みたいなことがブログに書いてあるw


追記2:
 以下はこの記事に関するイタリア人(どうやら日本在住)のブログの記事。例のごとく時間がないので後ほど翻訳します。コメント欄の反応が面白いかもしれません。

Nuovi contrabbandieri: arrestati a Chiasso due giapponesi, nelle valigette, 100 miliardi di titoli di stato USA
新たな密輸業者たち:旅行鞄の中に1000億ドルの米国債を持っていた二名の日本人、キアッソにて逮捕される。


Se è vero - ricordo un sequestro analogo in Korea, anni fa, finito in una bolla di sapone: in questo caso era un cittadino italiano che era stato trovato con centinai di milioni di titoli di stato giapponesi - è davvero una notizia inquietante e al tempo stesso gustosa.
Me l'ha segnalata un caro amico che lavora al Ministero degli Esteri, specialista nel pescare le "chicche", ovunque e comunque. Stando a quanto scrive il Messaggero (http://www.ilmessaggero.it/articolo.php?id=60867), la guardia di finanza italiana avrebbe fermato un paio di giorni due "turisti" giapponesi alla stazione di Chiasso, diretti in Svizzera. Nel doppio fondo delle tradizionali "valigette", c'era un vero e proprio tesoro, in titoli USA. Si tratta di titoli obbligazionari della Federal Reserve per valore nominale di 500 milioni di dollari ciascuno e dieci bond Kennedy del valore nominale di un miliardo di dollari ciascuno. Insomma, qualcosa come 100 miliardi di euro, senza dilungarsi sul tasso di cambio. Bah. Quello che stupisce, per ora, è che la notizia non sia apparsa in prima pagina. Nè in Italia - e questo possiamo capirlo - nè qui in Giappone. E forse si capisce anche questo. Ma il punto è: come diavolo è finito nelle mani di due "giapponesi" non meglio identificati un simile tesoro? Cento miliardi di euro, ragazzi. Cento miliardi. Volevano comprare la Fiat? O è l'ultima trance per l'avvocato Mills? Speriamo comunque che la notizia sia vera, perchè, sempre che i titoli risultino autentici, lo Stato Italiano incasserebbe una colossale cifra, a titolo di ammenda: 38 miliardi euro. Per diventare eterno come KIm Il Sung, Berlusconi potrebbe distribuirli all'intero popolo italiano, non ho fatto i conti ma forse ci scapperebbe una casetta per tutti.
Pubblicato da pioblog a 17.55


Nio ha detto...

Io la voglio in Sardegna la casetta :D, si narra che allestiscano belle feste lì.
7 giugno 2009 16.33


Ciskye ha detto...
Tu sogni un paese che non esiste più, solidarietà... Ma chi è che ti regala soldi, oggigiorno?! Silvio?! Mha!
7 giugno 2009 23.07


Luca da Osaka ha detto...
La cosa puzza di Bufala.
Primo non so se vi rendete conto della cifra.
Inoltre nessuno ne parla tranne online.
Nessun telegiornale ne ha parlato.
Nessun giornale straniero riporta la notizia.
Nessun giornale giapponese ne ha parlato.
Ho spulciato online anche nei blog giapponesi non se parla.
Ormai sono passati un po di giorni e non ci sono aggiornamenti.
Direi che e' una bufala.
Poi perche dei giapponesi dovrebbero passare per l' italia? ci sono vie piu semplici per spostare quei soldi in Svizzera

8 giugno 2009 11.35


Gatto rognoso ha detto...
forse uno dei motivi del perchè non se ne parla è spiegato qui:
http://santaruina.splinder.com/post/20711016/134+miliardi+di+dollari+seques


:)
Fosse per me, avessi anche solo una minima parte di quella cifra, convertirei il tutto in qualcosa di più sicuro della carta straccia usa.
8 giugno 2009 19.51


nicolacassa ha detto...
cose incredibili...

>Nio> I Sardi sono stanchi dei festaioli...
9 giugno 2009 8.46


astuto ha detto...
certo se non è una bufala è un bel bubbone!
se è un messaggio in codice può voler dire: "mettere al sicuro i valori in dollari", non sono riuscito a decrifrare la tempistica ma se è un messaggio contiene sicuramente anche le indicazioni temporali di esecuzione della raccomandazione.
altre idee?
9 giugno 2009 9.32


http://giappio.blogspot.com/2009/06/nuovi-contrabbandieri-arrestati-chiasso.html

 「そういえば昨年あたり、韓国でも似たような事件があったなあ」から始まるあたり、ブログ筆者はかなり要点を押さえている模様。2chねらーだったりして。でも言うことは結局同じ——「本物だったらいいなあ!」


タスク

41 :名無しさん@十周年:2009/06/13(土) 06:05:34 id:EgNHmb3MP
http://www.nationalterroralert.com/updates/2009/06/11/2-japanese-carrying-134-billion-in-us-bonds-detained-in-italy/
http://www.businessinsider.com/italy-seizes-a-ridiculous-135-billion-worth-of-smuggled-us-bonds-2009-6
http://www.japantoday.com/category/crime/view/2-japanese-carrying-134-bil-worth-of-us-bonds-detained-in-italy

 増える一方。゚ゝノ゚´Д`゚ノ)゚。


追記3

http://www.asianews.it/index.php?l=en&art=15505&size=A

 英語版だと二人は逮捕されていない模様。容疑が確定してないってだけのただの言葉の綾かもしれないけれども。