キンタマの日

「酢飯の作り方をメールで教えてくれ」と言われたのに気楽にいいよと返事したのが間違いのもとで、そもそも日本語でも鍋での炊飯は水加減の説明やら吹きこぼし時間やら何やら面倒なのに外国語で外国人。これはいかん。

Alla sera leoni, alla mattina coglioni.
夜はライオン、朝はキンタマ

酔っぱらってギャーギャー騒いだ次の日は実に役立たずである、という慣用句。キンタマを意味する卑語coglioneは、まあ、おおよそのところ…何というかニュアンスがキンタマ…うーん…このキンタマ野郎、と怒鳴られて浮かぶイメージがだいたいそのキンタマです。参考までにrompicoglioni(キンタマ潰し)は「超鬱陶しい奴」。他にもmarroni(栗), palle(タマ)等々山ほどキンタマがあるのはご想像の通り、でもちんこよりは少ない。