Language as a weapon

A Korean chief sectional negotiator said, “Sometimes we didn’t use translators on purpose because then we could deny a previous agreement, claiming that we made a mistake because of our poor English.”
http://english.chosun.com/w21data/html/news/200703/200703150031.html

朝鮮日報英文版記事。「いやあ、英語がよくわからなくて誤解してたから」と協定を破棄するために僕らは時々通訳を通さないんだ、と自信たっぷりに話す担当者も担当者ながら、それをしっかり英文記事にしてしまう朝鮮日報
この根拠のない自信はどこから出てくるのかとても不思議に思う。何時だって彼らにとって彼らは正しい。あるいは日本人に最も欠けているものではなかろうか。少しだけ見習うべき姿勢のような気がする。ほんの少しだけ・・・。